Forum | Chat | Agenda’s | Clubs | Kennismaking | Spelletjes | Fotoalbums | Schoonheidsverkiezingen Gebruikerslijst Radio
In referentie zetten Startpagina maken   
Mijn profiel
Dialoog
Activiteiten
Nuttig
Informatie
De diensten
Taal
Reclame
    new
Ga naar pagina:   1, 2, 3, 4   Volgende
Zaterdag, 27 November 2010 Jaren
21:39     Record in het citaat toevoegen  

Ete imanajr, vorkanem lac exel es,
Qo gnaluc heto, vorkanem kez pntrel,
Ete havakejn, im bolor arcunkner@,
U sarkejn mi lich, vor loxajn astxer@...

Ete ajntex gajn, bolor siraharner@,
U nranc patmejn, siro masin astxer@,
Nrank kimanajn, vor ser@ mi gishere,
Erp korchumen astxer@, korchume naev ser@...
 

Commentaar toevoegen Commentaar: 4  (19 Mrt. 2011 21:34)

Vrijdag, 16 April 2010 Jaren
19:30     Record in het citaat toevoegen  

Гитэс, сирэлис, инчэ андзревэ?
Айн тhахцтсот ачкhиц катhоХ арцункhнэ,
Айн танджвоХ сэртиц hосоХ арйуннэ,
Айн тэхур' мэтки артаhайтумнэ.

Гитэс, сирэлис, инчэ арэвэ
Айн сироХ сэртерн ирар' hэт капоХ анмар' кэракнэ
hогин джэрмуцноХ кянкhи аХбьюрнэ,
СироХ сэртери ачкhерум пhойлоХ ансаhман луйснэ,

Иск гитэс, ардьокh, инчэ каротэ,
Андзрэв у арэв, андзрэв у арэв.....
_______________________________

Ах, нориц бари чтшампhа...
Ах, нориц мэас баров ...
 

Commentaar toevoegen Commentaar: 14  (13 Nov. 2010 18:59)
Ga naar pagina:   1, 2  

Maandag, 01 Februari 2010 Jaren
00:35   Азербайджанизация Низами  Record in het citaat toevoegen  
Сегодняя 1 февраля 2010г. в интернете читал интересную материал про великий поэт Низами, такого сокровищу я потерят не собираюс,поетому записал сюда.


Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Почтовая марка СССР, посвящённая Низами, 1981, 4 коп. (ЦФА 5197, Скотт 4949)
Оригинальная почтовая марка к 850-летию со дня рождения Низами. СССР, 1991, номинал 4 коп.
Юбилейная монета СССР 1 рубль, посвященная 850-летию Низами


1991Азербайджаниза́ция Низа́ми — политически мотивированный пересмотр национально-культурной принадлежности персидского поэта Низами Гянджеви, по мнению ряда исследователей проходивший в СССР с конца 1930-х годов.[1][2][3][4][5] Наиболее развернуто этот процесс описан в статьях заведующего архивом Института востоковедения РАН А. О. Тамазишвили.[6] [6]

Несмотря на политические цели, азербайджанизация Низами дала толчок множеству важных исторических и литературоведческих исследований, от которых выиграла вся советская культура.[6]

Национальная идентичность Низами

Знаменитый восточный поэт XII века Низами Гянджеви писал по-персидски и жил в Гяндже, которая имела в ту эпоху персидское население.[7][5] О его этнических корнях известно только то, что он — курд по матери.[8][9] Некоторые исследователи полагают, что его отец происходил из города Кум в Центральном Иране.[10]

За пределами СССР в большинстве академических трудов и авторитетных энциклопедий, Низами признается персидским поэтом.[11] Как отмечает Тамазишвили, «точки зрения, что Низами персидский поэт, и сегодня придерживаются ученые многих стран, в первую очередь — Ирана».[6]

Идеологические потребности Советского Азербайджана в 1930-х гг.

По Конституции СССР, принятой в декабре 1936 года, Азербайджан стал полноправной советской социалистической республикой (до того он был в составе Закавказской Советской Социалистической Федеративной Республики). По мнению историка В. А. Шнирельмана, в связи с этим Азербайджану понадобилась особая история, которая позволяла бы ему дистанцироваться с одной стороны от остальных тюрок (на фоне официальной борьбы с пантюркизмом), с другой — от шиитского Ирана (чтобы избежать обвинений в панисламизме). Вместе с тем, азербайджанцы нуждались в статусе «коренного народа», чтобы не выглядеть «народом-пришельцем», что в сталинских условиях создавало прямую опасность депортаций. Результатом было создание на историческом факультете Азербайджанского государственного университета кафедры истории Азербайджана и стремительная «азербайджанизация» исторических героев и исторических политических образований на территории Азербайджана.[4]

Американский историк Юрий Слёзкин отмечает, что титульные нации в определившихся республиках удвоили усилия по построению национальных культур. Согласно национальной линии ВКП(б) все они должны были иметь «Великие Традиции», которые, по мнению Слёзкина, если нужно, должны быть изобретены, чтобы все национальные культуры, кроме русской, имели равную ценность.[1]

Юбилейная кампания конца 1930-х гг.

Во второй половине 1930-х гг., в ходе утверждения ценностей «советского национализма» (иначе, по официальному словоупотреблению, «советского патриотизма»)[2], были организованы юбилеи общесоюзного масштаба: русские — 100-летие гибели А. С. Пушкина и 750-летие «Слова о полку Игореве» (1938 год) и национальные, в том числе и в закавказских республиках: 1000-летие армянского эпоса «Давид Сасунский» (1939 год, в действительности дата создания этого эпоса неизвестна[5], эпос сложился к X веку[12]), и 750-летие грузинской классической поэмы «Витязь в тигровой шкуре» (1937 год). В рамках этой юбилейной кампании началась и подготовка 800-летию со дня рождения Низами как великого азербайджанского поэта.[4][5] По мнению современных исследователей, советскому Азербайджану нужно было проведение сопоставимого с остальными кавказскими народами юбилея, чтобы подтвердить равный статус с другими крупными кавказскими народами.[6]

Первые утверждения об азербайджанской идентичности Низами

В России и СССР до конца 1930-х гг. идентификация Низами как персидского поэта также не вызывала сомнений.[13][14][15][16] Виктор Шнирельман отмечает, что Низами был объявлен азербайджанским поэтом в 1938 году.[4] Тамазишвили также считает, что это произошло к 800-летнему юбилею Низами.[6] Слёзкин относит это к более раннему 1934 году.[1]

Тамазишвили отмечает, что первоначально идея признать Низами азербайджанским поэтом возникла у первого секретаря ЦК КП(б) Азербайджанской ССР Багирова. Имея стойкие антииранские убеждения и будучи патриотом Азербайджана он считал идеологически неприемлемым персидскую идентификацию Низами. Однако в конце 1930-х годов решение этого вопроса выходило за пределы компетенции республиканского уровня. Кроме того, попытка записать Низами в азербайджанцы могла быть расценена союзной властью как националистическая, также можно было ожидать возражений от учёных, прежде всего из Ленинграда, где была сильная востоковедческая школа.[6]

В 1937 году в СССР планировался выпуск «Антологии азербайджанской поэзии». В первоначальный вариант стихи Низами включены не были.[17] Однако 1 августа «Бакинский рабочий» опубликовал заметку, в которой говорилось, что работа над антологией закончена и в нее вошли стихи Низами, вопреки всем усилиям «врагов народа», которые «сделали все, чтобы антология выглядела возможно более тощей и хилой».[18]

Для обоснования включения Низами в азербайджанские поэты а качестве аргумента приводилось мнение востоковеда Ю. Н. Марра (сына академика Н. Я. Марра), который в 1929 году утверждал, что Низами является своим для Кавказа и что его поэзия пользуется в Азербайджане большим почётом, чем в Персии.[19] Согласно Тамазишвили Ю. Марр не утверждал, что Низами азербайджанский поэт, но был единственным на кого могли опереться сторонники азербайджанского взгляда на Низами, кроме того на Ю. Марра падали лучи славы отца, обладавшего в те годы большим авторитетом в академических и партийных кругах. Позднее в Азербайджане стали утверждать, что и академик Н. Я. Марр принял участие в пересмотре «положений буржуазной востоковедческой науки, искажающей образ азербайджанского поэта».[6]

В том же году к подготовке к публикации произведений Низами приступил Институт истории языка и литературы Азербайджанского филиала АН СССР.[20]

5 апреля 1938 года в Москве проходила декада азербайджанского искусства, к которой в Баку была выпущена «Антология азербайджанской поэзии» под редакцией В. Луговского со стихами Низами в переводе К. Симонова. В предисловии антологии говорилось: «Среди азербайджанских поэтов XII века высоко возвышается образ Низами».[21] В день открытия декады в редакционной статье «Правды» говорилось:

Еще в эпоху феодального бесправия азербайджанский народ породил крупнейших художников. Имена Низами, Хакани, Физули Багдадского соперничают в славе со знаменитыми персидскими поэтами Саади и Гафизом. И Низами, и Хакани, и Физули были пламенными патриотами своего народа, служившими иноземным пришельцам, лишь подчиняясь силе.[22]

18 апреля 1938 года «Правда» поместила передовицу «Торжество азербайджанского искусства», в которой те же три поэта (Низами, его современник Хагани Ширвани и Физули Багдади) назывались выразителями «мятежной, мужественной и гневной души» азербайджанского народа, «пламенными патриотами своего народа, поборниками свободы и независимости своей страны».[23]

В Азербайджане отдавали отчёт, что результата можно добиться только с привлечением востоковедов, в первую очередь из Ленинграда. Наиболее активное участие в этом процессе принял Бертельс, до того называвший Низами персидским поэтом, опубликовавший в «Правде» в начале февраля 1939 года статью «Гениальный азербайджанский поэт Низами»[24], по предположению Тамазишвили заказную[6].

Согласно И. К. Лупполу, упоминание газетой «Правдой» Низами являлось директивой к действию для Академии наук:

Если полгода тому назад в «Правде» появился «подвал» о Низами, если в Советском Союзе уже орган партии поместил «подвал» о Низами — это значит, что каждый сознательный житель Советского Союза должен знать, кто такой Низами. Это указание всем директивным организациям, всем инстанциям республиканского, областного, районного масштаба, и здесь Академия Наук должна сказать свое слово, не нарушая своего высокого научного достоинства в этом деле.[25]
Роль И. В. Сталина
Признанный исследователь национальных проблем в СССР, журналист BBC[26][27] Вальтер Коларц отмечает, что официальный вердикт в пользу азербайджанской точки зрения на Низами был вынесен вмешательством в дискуссию Иосифа Сталина.[3]

3 апреля 1939 года «Правда» вышла со статьёй украинского поэта Мыколы Бажана, в которой он рассказывал о встрече со Сталиным

Товарищ Сталин говорил об азербайджанском поэте Низами, цитировал его произведения, чтобы словами этого поэта разбить безосновательность того утверждения, что, дескать, этого великого поэта нашего братского азербайджанского народа нужно отдать иранской литературе только потому, что он, мол, большинство своих поэм писал на иранском языке. Низами в своих поэмах сам утверждает, что он вынужден был прибегать к иранскому языку, ибо ему не разрешают обращаться к своему народу на родном языке. Вот именно это место и цитировал товарищ Сталин, гениальным размахом своей мысли и эрудиции охватывая все выдающееся, что создано историей человечества.[28]

16 апреля «Правда» опубликовала стихотворное послание Сталину от интеллигенции Баку (авторы: Самед Вургун, Расул Рза, Сулейман Рустам), с благодарностью за «возврат» Низами Азербайджану:

Владели нашим Низами, певца присвоив, чужаки,
Но гнезда, свитые певцом в сердцах признательных, крепки.
Ты нам вернул его стихи, его величье возвратил.
Бессмертным словом ты о нем страницы мира озарил.[29]

Тем не менее, как отмечает Тамазишвили, Бертельс ни в одной публикации ни разу не упомянул роль Сталина в вопросе «репатриации» Низами. Также о роли Сталина умалчивается в российских изданиях, включая публикации азербайджанских авторов. Однако в самом Азербайджане роль Сталина в вопросе Низами неоднократно подчеркивалась. Так, в 1947 году заместитель председателя Госплана Азербайджанской ССР (с 1970 года председатель Совета министров АзССР) Али Ибрагимов так характеризовал роль Сталина в развитии низамиведения:

Вопрос об изучении творчества Низами в широком масштабе в смысле исследования многогранного и богатого его наследия, его эпохи был начат учеными Советского Союза в 1939 г. после того, как наш великий вождь товарищ Сталин — знаток истории вообще, истории народов Советского Союза в частности, знаток национального вопроса в беседе с писателями говорил о Низами, цитировал его произведения. После этого ученые Советского Союза, получив яркую и глубокую по своей научной правоте установку, развернули исключительно большую работу в области исследования творчества Низами и его эпохи.[30]

Ход кампании 800-летия Низами

В мае 1939 года создается специальный комитет при СНК АзССР по подготовке и проведению 800-летнего юбилея «великого азербайджанского поэта Низами», намеченного на 1941 год.[31] Осенью выходит «Антология азербайджанской поэзии», о планах выпуска которой объявлялось ранее. В предисловии к антологии приводились аргументы, доказывающие, что Низами — азербайджанский поэт, в том числе и со ссылками на Ю. Н. Марра, который характеризовался как лучший советский иранист, а также давалась ссылка на решение Института востоковедения АН СССР, который «в своем специальном решении о юбилее Низами твердо и решительно признал в Низами великого азербайджанского поэта». В произведениях Низами констатировались «подлинные картины жизни и быта азербайджанского народа».[32] Отсутствие в Азербайджане каких-либо исследований на тему Низами азербайджанские авторы объясняли происками «подлых агентов фашизма, буржуазных националистов, великодержавных шовинистов», которые «делали все возможное, чтобы скрыть от азербайджанского народа наследие великого его сына поэта Низами».[33]

Большая советская энциклопедия в 1939 году в статье о Низами (автор Бертельс, до того называвший Низами персидским поэтом) также назвала его азербайджанским поэтом.[34] Статья в официальной советской энциклопедии завершила процесс пересмотра национальности Низами советским востоковедением.[6] После 1940 года все советские исследователи и энциклопедии признают Низами азербайджанским поэтом.[35][36][37][38][39]

В декабре 1939 года Бертельс публикует в «Литературной газете» статью «Подготовка к юбилею Низами», где, в частности, особо отмечает описание Низами утопической страны всеобщего счастья (в конце поэмы «Искандернаме»), которую Бертельс изобразил предсказанием Советского Союза.[40]

Произведения Низами спешно переводятся на азербайджанский язык (все они были опубликованы в азербайджанских переводах между 1941 и 1947 гг.[41]).

Празднование юбилея, намеченное на 1941 г., было отложено из-за войны. С окончанием войны кампания возобновилась. В мае 1945 года в Баку был создан музей Низами, в котором «золотыми буквами вдоль стены начертаны слова, сказанные товарищем Сталиным о Низами, как о великом азербайджанском поэте, который вынужден был прибегать к иранскому языку, ибо ему не разрешали обращаться к своему народу на родном языке».[42] Основную часть экспозиции составляли картины на сюжеты произведений Низами, которые, по свидетельству И. М. Дьяконова, были спешно изготовлены за три месяца и представляли собой «невообразимое собрание „безобразной мазни“».[5]

Кампания увенчалась торжествами, состоявшимися в Баку в мае 1948 года.

По мнению Тамазишвили, отнесение Низами к азербайджанским поэтам, а его творчества к достижениям азербайджанской литературы стало «главным, революционным для отечественной науки результатом этой <юбилейной> кампании».[6]

Низами — возвращенный Азербайджану поэт

В ходе юбилейных торжеств, нередко отмечалось, что именно Советская власть и лично Сталин «вернули» азербайджанцам Низами. Так, в 1940 г. в рамках декады азербайджанской литературы в Москве, ведущий азербайджанский поэт Самед Вургун сделал доклад, в котором подчеркнул, что Сталин вернул азербайджанскому народу его величайшего поэта Низами, которого хотели отнять «подлые враги народа, националисты-мусаватисты, пантюркисты и прочие предатели лишь по той причине, что большинство своих произведений он писал на иранском языке».[43]

22 сентября 1947 г. «Правда» публикует статью «Низами» заместителя председателя Союза писателей СССР Николая Тихонова:

Известно, что Низами писал свои поэмы на фарсидском языке. Этот факт был не раз использован врагами азербайджанского народа, буржуазными историками, иранскими националистами, чтобы провозгласить Низами иранским поэтом, будто бы не имеющим ничего общего с его родиной — Азербайджаном. Но эта наглая ложь никого не обманет.[44]

На сентябрьских юбилейных мероприятиях 1947 года в Баку генеральный секретарь ССП СССР А. А. Фадеев был еще более категоричен:

Если бы не было советской власти, самого величайшего гения азербайджанского народа, гения всего человечества Низами не знал бы даже сам азербайджанский народ.[45]

Тем не менее, как отмечает Тамазашвили, к концу жизни Сталина версия о его роли в «возвращении» Низами сходит на нет, так как «дальнейшая беззастенчивая эксплуатация ее уже не могла ничего дать, а самого Сталина сомнительные лавры в области низамиведения не привлекали, тем более в послевоенные годы».[6]

Низами в системе представлений об азербайджанской литературе


Во 2 издании БСЭ (1949) Низами описывается уже не только как «венец плеяды» азербайджанских поэтов XII века, но как звено в цепи древней азербайджанской литературы, которая включает авторов не только с территории Азербайджанской ССР, но и Иранского Азербайджана (Хатиб Табризи, Aбульгасан Ардебили); первыми же ее произведениями являются мидийские предания, записанные Геродотом, и «Авеста» Заратуштры, «отразившая религиозные, философские, социально-житейские воззрения древних азербайджанцев».[46] Эта схема существовала на протяжении всего советского периода и воспроизведена (иной раз дословно), в главе об азербайджанской литературе во 2 томе «Истории всемирной литературы» (М., 1984), написанной директором Института литературы им. Низами в Баку М. Ю. Гулизаде.[47]

Попытка Бертельса отойти от этногеографического принципа идентификации
Как отмечают исследователи, «территориальный принцип» был основополагающим для идеологии «советского национализма», распространяясь также на историю. Именно в соответствии с ним, Низами, как уроженец будущей Азербайджанской ССР, оказывался до некоторой степени «поэтом Советского Союза», и память о нем эксплуатировалась идеологией именно в этом качестве.[2][3] Как показывает Тамазишвили, Бертельс сделал попытку отказаться от территориального и этнического подхода в иранской филологии, что немедленно превратило его в объект политизированной критики за переход на «ошибочные позиции западноевропейских востоковедов», буржуазный космополитизм и отход от марксистско-ленинского взгляда на литературу народов Средней Азии и Кавказа.[6][48]

В 1948 году Бертельс опубликовал статью «Литература на персидском языке в Средней Азии», в которой исходил из идеи целостности персидской литературы, заявив, что будет понимать под таковой все произведения, «написанные на т. н. „новоперсидском языке“, независимо от этнической принадлежности их авторов и того географического пункта, где эти произведения возникали».[49] В апреле 1949 года, на открытом партийном собрании в Институте востоковедения, посвящённом борьбе с космополитизмом, было заявлено, что Бертельс таким образом «помогает распространению новейших буржуазно-националистических концепций о мнимом превосходстве культуры Ирана над культурами других, соседних с Ираном стран, в особенности если речь идет о советских социалистических республиках Средней Азии и Закавказья».[48] Бертельс пытался отстаивать свою позицию, заявив о методологической абсурдности классификации писателей в соответствии с их этнической либо территориальной принадлежностью.[50] Однако после новых обвинений со стороны коллег в реакционном паниранизме и буржуазном космополитизме он был вынужден признать свои «крупные ошибки».

После распада СССР

В России
После распада СССР постсоветские энциклопедии продолжают называть Низами азербайджанским поэтом.[51][52] Энциклопедия «Кругосвет» в статье об азербайджанской литературе (автор — Чингиз Гусейнов, доктор филологических наук, академик Академии информатизации) целиком воспроизводит и схему происхождения азербайджанской литературы от «Авесты», а факт, что азербайджанские поэты X—XIII вв. писали по-персидски, объясняет тем, что это был «язык Персидской империи».[53] Другие же российские специалисты вновь говорят о Низами как о персидском поэте.[5][54] Заведующий Кафедрой иранской филологии и декан Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета И. М. Стеблин-Каменский характеризует описание Низами в качестве азербайджанского поэта как плод националистических тенденций и «откровенную фальсификацию».[55]

В 2002 году в Санкт-Петербурге был установлен памятник Низами, в открытии которого приняли участие президенты Азербайджана и России. Выступивший на открытии памятника президент России Владимир Путин отметил, что имеет место «очень радостное, торжественное событие — мы открываем памятник выдающемуся сыну Востока, выдающемуся сыну Азербайджана, поэту и мыслителю Низами».[56][57]

В Азербайджане
Во вступительной статье к трёхтомному собранию сочинений Низами, изданному в Баку в 1991 году, доктор филологических наук Рустам Муса оглы Алиев утверждает:

Низами — один из самых ярких гениев не только азербайджанского народа, но и всего человечества. Он — редчайший феномен, в котором сосредоточились все лучшие генетические качества — талант, ум, совесть, честь, прозорливость и ясновидение, искони присущие нашему народу.[58]

Версия о Низами как об азербайджанском поэте обосновывается следующим образом:

Территориальной принадлежностью Низами к Азербайджану; при этом государство Ильдегизидов, или «Атабеков Азербайджана», под властью которого жил Низами, рассматривается как азербайджанское национальное государство. Одновременно отрицается правомерность применения к той эпохе понятия «Иран» ввиду отсутствия на политической карте государства с таким названием.[59]
Утверждениями о тюркской этнической принадлежности Низами. Эти утверждения базируются на интерпретации ряда мест в его поэмах как выражения тюркского этнического самосознания.[59][60][61]Объясняя, почему Низами писал не по-тюркски, а по-персидски, азербайджанский филолог Рамазан Кафарлы пишет: «на Востоке можно было бы скорее прославиться и распространить свои воззрения в различных странах посредством персидского и арабского языков».[60]
Эта точка зрения является господствующей в Азербайджане. В 2007 г. «недопустимое» утверждение о талышской, а не азербайджанской принадлежности Низами упоминалось стороной обвинения на суде над талышским национальным деятелем Новрузали Мамедовым, обвинявшимся в государственной измене.[62][63][64][65]
 

Commentaar toevoegen Commentaar: 7  (22 Nov. 2010 21:15)

Donderdag, 31 December 2009 Jaren
22:03     Record in het citaat toevoegen  


 

Commentaar toevoegen Commentaar: 2  (05 Jan. 2010 21:32)

Woensdag, 12 Augustus 2009 Jaren
14:32     Record in het citaat toevoegen  

Открыть флэш фильм в новом окне
 

Commentaar toevoegen Commentaar: 1  (26 Aug. 2009 21:02)

Dinsdag, 11 Augustus 2009 Jaren
21:43     Record in het citaat toevoegen  




 

Commentaar toevoegen Commentaar: 5  (16 Aug. 2009 20:46)

Donderdag, 18 Juni 2009 Jaren
16:06     Record in het citaat toevoegen  

 

Commentaar toevoegen Commentaar: 24  (08 Aug. 2009 19:28)
Ga naar pagina:   1, 2, 3  

Zaterdag, 13 Juni 2009 Jaren
20:14     Record in het citaat toevoegen  

 

Commentaar toevoegen Commentaar: 10  (08 Aug. 2009 18:03)
16:39     Record in het citaat toevoegen  

 

Commentaar toevoegen Commentaar: 13  (05 Aug. 2009 18:41)
Ga naar pagina:   1, 2  

Zondag, 07 Juni 2009 Jaren
18:38     Record in het citaat toevoegen  
Весна во мне, и я пою, и все поет в Армении.
Ищу любимую все дни я напролет в Армении.
Как много девушек вокруг — кувшинки, розы, лилии,
Но горьких слез я лью росу, когда цветет Армения.
Ищи, но ты ищи без слез, мне говорили многие,
Кувшинок много здесь и роз, мне говорили многие,
Но пусть цветами луг зарос, мне говорили многие,
Ведь лишь один цветок любовь тебе несет в Армении.

Один цветок еще не май, но в нем любви цветение,
В нем сотни весен, так и знай, в нем все твое
спасение.
Напрасно бродишь средь цветов в любовном
ослеплении.
Лишь с одного цветка бери ты сладкий мед в Армении.

Весна во мне, и все поет, и я пою в Армении,
Я не могу ее найти и слезы лью в Армении.
Вы не смотрите сотней глаз, о девушки Армении,
Я лишь одну ищу средь вас, о девушки Армении...

Ованес Шираз


 

Commentaar toevoegen Commentaar: 2  (08 Jun. 2009 13:07)

Menu
Mijn agenda
Mijn commentaren
Referenties
Citaten

De meesten... Agenda's
De meesten... Record's

Band voor de agenda's
Toevallige agenda
Toevallige record

De auteur van de agenda:
  gjada
avatar

 Profiel
 Privébericht
 Enquête
 Gastenboek
 Fotoalbums
 Clubs

Secties
кавказ глазою... 2
гаварит армян... 1
kavkaz 5
афоризмы 4
Низами 1

Medeauteurs
  naro
  tattilaz

Ondervragingen

Er is geen een nieuwe ondervraging
 
Alle ondervragingen tonen

«   December 2014   »
MaDiWoDoVrZaZo
01020304050607
08091011121314
15161718192021
22232425262728
293031

 Constante lezers: 
u zelf toevoegen
u zelf toevoegen

 Statistiek: 
Vandaag
  bezoekers 12
  vertoningen 14
Gisteren
  bezoekers 27
  vertoningen 24
In deze week
  bezoekers 12
  vertoningen 14
In deze mand
  bezoekers 357
  vertoningen 359
In dit jaar
  bezoekers 8498
  vertoningen 9222

  Lezers 10
  Records 35
  Commentaren 153
Details

RSS

RSS Feed: gavarit  armianski  radio
 

Reclame
Ga naar pagina:   1, 2, 3, 4   Volgende